เกี่ยวกับฉัน

รูปภาพของฉัน
Enconcept : English is Alive "ภาษามีชีวิต อังกฤษพ้นกรอบ"

วันอังคารที่ 20 กันยายน พ.ศ. 2554

20SEP11 เรียนภาษาอังกฤษจากข่าวจ้า

สวัสดีค่ะน้องๆ ขอต้อนรับเข้าสู่ Blog ของพี่แนนเช่นเคยยค่ะ
เวลาของการสอบใกล้เข้ามาทุกทีแล้วนะคะ น้องๆเตรียมตัวกันถึงไหนแล้ว
มีวิชาไหนอ่านล่วงหน้าได้ อ่านเลยนะคะ และอย่าลืมทำแบบฝึกหัดด้วย
สำหรับการสอบ GAT, PAT ที่จะมาถึงนี้ สทศ. อาจจะมี surprise น้องๆ
ด้วยข้อสอบแบบใหม่ที่ไม่เคยเจอมาก่อนก็ได้ (เพราะหายไป 1 รอบเมื่อเดือนก.ค.)
คนออกข้อสอบคงมีเวลาไปหาของเล่นมาให้น้องๆสนุกกัน :3


เอาเป็นว่าถ้าเรา well equipped adj. เตรียมตัวดี ก็ไม่ต้องเป็นห่วงค่ะ


ช่วงนี้นอกจากคำศัพท์ที่น่าสนใจที่พี่แนนจะเอามาฝากน้องๆแล้ว
พี่แนนก็มีสำนวน (idiom) ที่น่าสนใจมาฝากน้องๆ ด้วยนะคะ

เผื่อเอาไว้เป็นความรู้ เตรียมตัวให้น้องๆเอาไปรับมือกับข้อสอบนั่นเอง :)


ก่อนอื่นมาดูข่าวที่ทำให้คนกรุงเทพฯตะลึงกันก่อนค่ะ


Former Bangkok governor Apirak Kosayodhin has admitted that
some dummy security cameras were installed

อดีตผู้ว่า กทม. คุณอภิรักษ์ยอมรับว่าติดกล้องวงจรปิดปลอม!


governor n. ผู้ว่าการรัฐ แต่ของไทยไม่ได้แบ่งเป็นรัฐ
เราแบ่งเป็น province n. จังหวัด ก็เลยหมายถึง ผู้ว่าราชการจังหวัดค่ะ
governorship n. ตำแหน่ง และอำนาจหน้าที่ของผู้ปกครอง
คำว่า former adj. คือ่ก่อนหน้า ตรงข้ามกับ later ในภายหลัง
state n. รัฐ อาจหมายถึงสภาพการณ์ หรือคำบอกกล่าวก็ได้
statesman n. รัฐบุรษ


admit v. ยอมรับ คำศัพท์คำนี้น้องๆ ม. ปลายคุ้นเคยกับคำนามของมันดีค่ะ
คือคำว่า admission n. การรับเข้านั่นเอง
admit v. นั้นใช้กับการรับเข้าเรียน รับเข้าทำงาน หรือรับคนไข้ในโรงพยาบาลก็ได้
admittance n. = permission n. การอนุญาต


dummy n. หุ่นจำลอง, ของลอกเลียนแบบ
เป็น slang หมายถึงคนโง่นะคะ
เวลาเรียนมหาวิทยาลัย ถ้าเรียนสายธุรกิจ จะต้องฝึกบริหารงาน
dummy company n. บริษัทจำองค่ะ (ถ้าเจ๊งจะได้ไม่ขาดทุนจริง)


security n. ความปลอดภัย, ความมั่นคง หรือระบบรักษาความปลอดภัย
แต่ถ้า securities n. หมายถึงหลักทรัพย์


install v. ติดตั้ง (เจอบ่อยๆเวลา download software ต่างๆมาใช้
ต้อง install ลงในคอมพิวเตอร์ของเราก่อนนั่นเอง)
installation n. การติดตั้ง
แต่ถ้า installment n. แปลคนละความหมายกันเลยนะคะ
มันหมายถึง เงินค่างวด หรือการผ่อนส่งเงินจ้ะ


เรื่องๆของเรื่องก็คือเมื่อปี 2007 กรุงเทพฯมีเหตุวางระเบิดมากมาย
และเพื่อเป็นการรักษาความปลอดภัย protect v. ปกป้อง ป้องปราม
crime n. อาชญากรรม และ criminal n. อาชญากร กทม. จึงรีบติด
กล้องวงจรปิดเพื่อตรวจจับคนร้ายและรักษาความปลอดภัย ทั้งที่
ใช้งานได้บ้าง และอันที่เป็น dummy n. ของปลอม ติดขู่ไว้นั่นเองจ้ะ



มาดูสำนวนที่น่าสนใจ เตรียมไว้ไปสอบกันบ้าง
วันนี้ขอเสนอสำนวน เอาไว้ถามราคาก่อนซื้อสินค้า
How much does it cost?
How much is it?
What is the price/ cost? อันนี้แปลประมาณว่า ค่าเสียหายเท่าไหร่?
How much do you asking for this ...?
How much do you want for this ...?

What's the asking price for this ...?


หรือจะถามเก๋ๆว่า
How much do you looking for?
What does the bill come to?

สำหรับเอาไว้ bargain v. ต่อรอง


แต้ถ้าจะถามว่าราคานี้รวม VAT ภาษีมูลค่าเพิ่ม (คำย่อของ value added tax) ไหม
ถามว่า Does it include VAT? นะจ๊ะ


เอาล่ะค่ะ พอหอมปากหอมคอเท่านั้ก่อน พรุ่งนี้พบกันใหม่นะคะ บ๊ายบาย



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น