เกี่ยวกับฉัน

รูปภาพของฉัน
Enconcept : English is Alive "ภาษามีชีวิต อังกฤษพ้นกรอบ"

วันอังคารที่ 30 สิงหาคม พ.ศ. 2554

30AUG11 เรียนภาษาอังกฤษจากข่าวจ้า

สวัสดีค่ะน้องๆ วันนี้เป็นวันก่อนสิ้นเดือน
และข่าวดีก็คือ สำหรับน้องๆที่จะสอบ SMART 1 ในรอบวันที่ 4 กันยายนนี้
พี่แนนช่วย count down นับถอยหลังให้นะคะ เหลืออีกตั้ง 5 วันแน่ะค่ะ
(ล้อเล่นนะ เหลืออีก"แค่" 5 วัน)
เพราะฉะนั้น สู้ๆ อึด ถึก ควาย นะคะน้องๆ


แน่นอนค่ะว่าวันนี้พี่แนนก็มีข่าวที่น่าสนใจมาสอน
จะว่าเกี่ยวกับ business n. ธุรกิจ ก็ไม่ใช่ เกี่ยวกับ politics n. การเมืองก็ไม่เชิง
ดูๆไปก็เหมือนจะเป็นข่าว economic adj. เกี่ยวกับเศรษฐกิจ/ เศรษฐศาสตร์


Academic urges legalization of casinos
นักวิชาการเสนอให้ทำบ่อนการพนันให้ถูกกฎหมาย


academic n. นักวิชาการ
มีความหมายเหมือนกับ professor n. อาจารย์ในมหาวิทยาลัยค่ะ
academic adj. ทางวิชาการ
academy n. โรงเรียน, สถาบันการศึกษา
ชื่อของ Enconcept จึงเป็น E-Academy นั่นเองนะจ๊ะ


แต่ถ้าพูดถึงนักปราชญ์
scholar n. นักปราชญ์, ผู้ได้รับทุนการศึกษา
scholarship n. ทุนการศึกษา
scholastic adj. เกี่ยวกับการศึกษา เหมือนคำว่า academic adj. เลยค่ะ


legalization n. การทำให้ถูกต้องตามกฎหมาย
legal adj. ถูกต้องตามกฎหมาย = lawful
illegal adj. ไม่ถูกต้องตามกฎหมาย = unlawful, out law ค่ะ


คำศัพท์ที่น่าสนใจคือ legislation n. การออกกฎหมาย, ตัวบทกฎหมายค่ะ


casino n. บ่อนคาสิโน


น้องๆอาจจะสงสัยว่าทำไมนักวิชาการมาเสนอความคิดแบบนี้ จริงๆแล้วประเทศเพื่อนบ้านของเรา
ไม่ว่าจะเป็น กัมพูชา พม่า หรือ developed country n. ประเทศที่พัฒนาแล้วอย่าง Singapore
ก็อนุญาตให้เปิดบ่อนได้ตามกฎหมายนะคะ โดยรัฐบาลจะเก็บ tax n. ภาษีบ่อนการพนันค่ะ
เป็นการสร้าง revenue n. รายได้ให้กับรัฐบาลอีกทางนึงด้วย แต่จะว่าไปก็เป็นการมอมเมาประชาชนนะคะ


ก่อนจะไปข่าวต่อไป พี่แนนขอแถมศัพท์นิดหน่อย
gamble, bet, wager, game
n. การเสี่ยงโชค, การพนัน


น้องๆระวังสับสน bet n. การพนัน กับ beg n. ขอทานนะคะ
พี่แนนเห็นใช้สลับกันอยู่บ่อยๆค่ะ >_<


อีกข่าวนึงขอเป็นการเมืองนะคะ
พี่แนนเอาส่วนของเนื้อข่าวมาค่ะ
A small group of red-shirts rallied outside the head office of Channel 7, 
protesting against a woman reporter they claim made inappropriate comments 
when interviewing the prime minister.


คนเสื้อแดงกลุ่มเล็กชุมนุมหน้าสำนักงานช่อง 7
ประท้วงต่อต้านนักข่าวหญิง ที่พวกเขาอ้างว่าแสดงความคิดเห็นไม่เหมาะสม
ขณะที่สัมภาษณ์นายกรัฐมนตรี


ลองอ่านประโยคยาวๆกันบ้าง น้องๆจะได้เห็น Structure ของประโยคนะคะ


rally v./ n. ชุมนุม


อีกความหมายนึง rally from (diseases) หมายถึง ฟื้นตัวจากโรคค่ะ
เหมือนกับคำว่า get over นะคะ


Head Office n. สำนักงานใหญ่
มีอีกคำนึงที่เห็นบ่อยๆ คือ Headquarters n. ย่อว่า HQ ค่ะ


inappropriate adj. ที่ไม่เหมาะสม
ตรงข้ามกับ appropriate adj. นะคะ


timely adj. เหมาะสมแก่เวลา
ส่วนคำว่า due adj. แปลว่าเหมาะสม หรือครบกำหนด
due date n. คือวันกำหนดส่งนั่นเองค่ะ


interview v. สัมภาษณ์, ซักถาม
interviewer n. ผู้สัมภาษณ์ (คนถาม)
interviewee n. ผู้ถูกสัมภาษณ์ (คนตอบ)



ทบทวนศัพท์กันพอสมควรแล้ว คืนนี้อย่ามัวแต่ดูละครตอนอวสานนะคะ
ตั้งใจอ่านหนังสือ ทบทวนความรู้ด้วยค่ะ


อ่านแล้วอย่าลืม share ให้เพื่อนๆด้วยนะคะ
รักน้องๆเสมอ... พี่แนน  :)



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น